top of page
will

Trading Places



In English-speaking societies, peoples last names are written and spoken after their first names, while this custom is reversed for Chinese speakers. As a result, we Chinese speakers commonly get stuck when we are asked to fill out our names, and sometimes it is hard to correctly identify a person’s first and last names, especially when the formality of the context seems uncertain.


在英语社会中,人们的姓是写在名字之后,说在名字之后,而对于讲中文的人来说,这种习惯是相反的。因此,我们讲中文的人在被要求填写姓名时通常会卡壳,有时很难正确识别一个人的姓和名,特别是在正式的语境中似乎不确定。


In more formal contexts, English speakers introduce friends by their last names, but in less formal contexts, friends are introduced by their first names. It’s good to remember that more English speaking contexts are informal than formal.


在比较正式的语境中,讲英语的人用他们的姓氏介绍朋友,但在不太正式的语境中,则用他们的名字介绍朋友。记住,更多的英语语境是非正式的而不是正式的。


Advice: develop an awareness of how names are expressed in order. Practice this awareness in reading and writing the names in English. Also, practice measuring the formality or informality of greetings and introductions. It will help you become more confident as you grow into English.


建议:培养对姓名的表达顺序的意识。在阅读和书写英文名字时练习这种意识。同时,练习衡量问候和介绍的正式性或非正式性。这将帮助你在成长为英语使用者的过程中变得更加自信。

Comentarios


bottom of page